8 сцен в фильмах, которые были радикально изменены для разных стран

«Рокетмен» — необычные предпочтения Элтона Джона

У Элтона Джона довольно специфичные вкусы, и об этом знают все, однако, когда вышел фильм «Рокетмен», в России все сцены, в которых упоминается его гомосексуальность, были удалены, чтобы «не травмировать аудиторию фильма», которая, что интересно, состоит из людей старше 18 лет, так как тех, кто младше, на «Рокетмена» в кинотеатрах не пускали.

Когда об этом узнали Элтон Джон и студия Paramount, они, естественно, отнеслись к этому негативно, однако запрещать прокат не стали.

«Крепкий орешек 3: Возмездие» — Брюс Уиллис ненавидит всех

В фильме «Крепкий орешек 3: Возмездие» Джон МакКлейн сталкивается с новым злодеем и, чтобы тот не совершил новый взрыв в городе, надел на себя плакат с интересной надписью и встал посреди Гарлема, жителям которого эта надпись очень не понравилась. Скорее всего, рано или поздно эту надпись в прокате Соединенных Штатов заменят на что-то другое. При этом очень странно, что ее не заменили до сих пор, особенно учитывая то, что ее нет в международном прокате. Во всем мире в третьем «Крепком орешке» Джон МакКлейн выходит с плакатом, на котором написано «Я ненавижу всех». И это, пожалуй, самый неподходящий вариант, который можно было поставить на место оригинальной надписи, ведь в дальнейшем во всей сцене ломается абсолютно вся логика: во-первых, почему к нему подошел Зевс, а затем на него обратила внимание банда темнокожих парней? Неужели они все так беспокоятся за всех людей?

«Люди в черном 3» — сцена в китайском ресторане

Китайские прокатчики очень тщательно рассматривают иностранные фильмы на предмет того, что в каких-то моментах китайских граждан кто-то или что-то может оскорбить. Если в том или ином фильме используется неудачная шутка про Китай или он выставляется в негативном или неприятном ключе, то этот фильм могут запретить к прокату. К примеру, из «Войны миров Z» был вырезан эпизод, в котором говорилось, что зомби-вирус распространился по миру после того, как вырвался из Китая. Забавно, что китайцы в итоге все равно не пустили «Войну миров Z» в прокат, так как к тому моменту полностью отказались от фильмов про зомби.

Создатели «Людей в черном 3» столкнулись с похожей проблемой. В одной из сцен Кей и Джей обедают в китайском ресторане, владелец которого является инопланетянином и кормит своих сородичей инопланетной едой. В этой же сцене главные герои выясняют отношения, узнают предыстории друг друга и впервые сталкиваются с главным злодеем Борисом Животным.

Так как из-за китайского ресторана «Люди в черном 3» могли лишиться проката в Китае, студия вырезала из китайской версии фильма абсолютно всю сцену в ресторане, а это целых 13 минут.

«Артур и минипуты» — романтическая линия Артура и Селении

Несмотря на то, что «Артур и минипуты» — это фильм совместного производства Франции и США, в последней стране он вышел со значительными изменениями. В фильме говорится, что Артур – подросток, а принцессе Селении, с которой у него начинаются отношения, сотни лет, впрочем, время между их двумя мирами течет так, что на самом деле они примерно одного возраста. Этот факт и оправдывает их романтическую сюжетную линию, которая в ином случае выглядела бы странно. Однако продюсер Харви Вайнштейн, похоже, не стал разбираться и, узнав, что Артура озвучил 13-летний Фредди Хаймор, а Селению – 47-летняя Мадонна, потребовал полностью удалить весь их романтический сюжет, который на самом деле является важной составляющей фильма.

«Пираты Карибского моря: На краю света» — 20-минутный хронометраж Сяо Фэня

В фильме «Пираты Карибского моря: На краю света» Сяо Фэнь в исполнении Чоу Юньфата играет довольно важную роль в сюжете, особенно когда он берет в плен Элизабет, а после назначает ее пиратским бароном. Абсолютно каждая минута Сяо Фэня важна, и из-за этого китайские зрители не смогли полностью разобраться в мотивах и характере этого персонажа, потому что китайские прокатчики, увидев в нем кладезь стереотипов о китайцах, вырезали 10 минут из 20, которые были у персонажа Чоу Юньфата.

«Могамбо» — супружеская неверность Линды Нордли

Грейс Келли в фильме «Могамбо» играет Линду Нордли, жену Дональда Нордли, которого она решила променять на другого мужчину. Казалось бы, подобные сюжеты есть во многих романтических фильмах, и они никому не доставляют неудобств. Но, так как «Могамбо» вышел в 1953 году, а в Испании в то время был свой взгляд на супружескую неверность, ее решили вырезать из фильма, несмотря на то, что она являлась его основным сюжетом. Правда, это было сделано настолько грубо и неудачно, что в итоге все вышло еще хуже. В попытке «скрыть» измену в испанском прокате Линду и Дональда превратили в сестру и брата, а в дубляже их реплики были заменены на соответствующие. Вот только физические действия никуда не делись, поэтому «супружеская измена» превратилась в типичный сюжет «Игры престолов» или «Дома дракона».

«Пятьдесят оттенков серого» — близость Кристиана Грея и Анастейши Стил

Когда создавался фильм «Пятьдесят оттенков серого», все понимали, что будет происходить на экране. Во-первых, потому, что до этого уже была выпущена книга. А, во-вторых, некоторые особо интересные сцены активно рекламировались в трейлерах, тизерах и даже на постерах. Вьетнамцы также с нетерпением ждали фильм, но были разочарованы, когда увидели, что с ним сотворил вьетнамский прокатчик. Из «Пятидесяти оттенков серого» были удалены практически все сцены близости Кристиана и Анастейши, а ведь именно в них и заключалась вся суть сюжета. Особенно забавно из-за этого выглядел финал. После того, как Кристиан воспользовался ремнем и немного прошелся им по Анастейше, она пришла в ужас, бросила его и ушла. Вот только во Вьетнаме сцена с ремнем также была вырезана, поэтому главная героиня пришла в ужас, бросила Кристиана и ушла без причины.

«21 и больше» — вся сюжетная линия Джеффа

«21 и больше» рассказывает про трех друзей – Джеффа, Миллера и Кейси – которые отправляются покорять бары ночного города и попадают в комичные неприятности. В конце фильма Джефф, который собирался поступать в колледж, противится отцу, говорит, что ночное приключение буквально спасло ему жизнь, так как он уже хотел свести с ней счеты из-за чувства безысходности, а затем становится музыкантом.

Однако в китайской версии сюжетная линия Джеффа изменена от и до. Так как «21 и больше» получил серьезную поддержку от китайских компаний, создателям фильма не оставалось ничего, кроме как исполнить их пожелания, которые оказались настолько весомыми, что «21 и больше» превратился из комедии в драму.

В китайской версии Джефф из американца китайского происхождения превращается в китайца, который приехал в США, чтобы учиться, однако он связался с плохой компанией, кардинально изменил свой взгляд на жизнь и в конце фильма, отказавшись от чуждых для себя ценностей, уехал обратно в Китай.

Load More Related Articles